-
1 с одной стороны... с другой
• С ОДНОЙ СТОРОНЫ... С ДРУГОЙ СТОРОНЫ < С ДРУГОЙ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ used in contrasting two facts, phenomena etc:- on the one hand...on the other (hand).♦ Чтоб это [впечатление, которое произвёл Чичиков на дам,] сколько-нибудь изъяснить, следовало бы сказать многое о самих дамах, об их обществе, описать, как говорится, живыми красками их душевные качества; но для автора это очень трудно. С одной стороны, останавливает его неограниченное почтение к супругам сановников, а с другой стороны... с другой стороны, просто трудно (Гоголь 3). In order to explain it [the impression Chichikov made upon the ladies] to any extent it would be necessary to say a great deal about the ladies themselves, about their social life-to describe, as they say, in vivid colors their spiritual endowments; but this is very difficult for the author. On the one hand he is restrained by his boundless respect for the wives of high officials; on the other hand-it is simply too difficult (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > с одной стороны... с другой
-
2 с одной стороны... с другой...
gener. per l'altro..., per un conto...Universale dizionario russo-italiano > с одной стороны... с другой...
-
3 с одной стороны... с другой....
prepos.gener. da un lato...dall'altro...Universale dizionario russo-italiano > с одной стороны... с другой....
-
4 с одной стороны... с другой стороны
• С ОДНОЙ СТОРОНЫ... С ДРУГОЙ СТОРОНЫ < С ДРУГОЙ>[these forms only; sent adv (parenth); fixed WO]=====⇒ used in contrasting two facts, phenomena etc:- on the one hand...on the other (hand).♦ Чтоб это [впечатление, которое произвёл Чичиков на дам,] сколько-нибудь изъяснить, следовало бы сказать многое о самих дамах, об их обществе, описать, как говорится, живыми красками их душевные качества; но для автора это очень трудно. С одной стороны, останавливает его неограниченное почтение к супругам сановников, а с другой стороны... с другой стороны, просто трудно (Гоголь 3). In order to explain it [the impression Chichikov made upon the ladies] to any extent it would be necessary to say a great deal about the ladies themselves, about their social life-to describe, as they say, in vivid colors their spiritual endowments; but this is very difficult for the author. On the one hand he is restrained by his boundless respect for the wives of high officials; on the other hand-it is simply too difficult (3c).Большой русско-английский фразеологический словарь > с одной стороны... с другой стороны
-
5 с одной стороны ..., с другой стороны
С одной стороны,... с другой стороны (вводные слова)It is necessary always to strive for a balance between simplicity and ease of maintenance on the one hand and fuel consumption on the other.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с одной стороны ..., с другой стороны
-
6 с одной стороны ... , с другой стороны
•On the one hand,... and on the other ( hand)...
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > с одной стороны ... , с другой стороны
-
7 с одной стороны (...) с другой стороны
General subject: on the one part (...) on the other part (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > с одной стороны (...) с другой стороны
-
8 с одной стороны ... с другой стороны
1) General subject: on the plus side... on the minus side (употребляется при сопоставлении преимуществ и недостатков чего-либо)2) Set phrase: on the one hand... on the other handУниверсальный русско-английский словарь > с одной стороны ... с другой стороны
-
9 с одной стороны : с другой стороны
General subject: on the one hand: on the other handУниверсальный русско-английский словарь > с одной стороны : с другой стороны
-
10 с одной стороны/ с другой стороны
Business: for one part/ for the other part (V)Универсальный русско-английский словарь > с одной стороны/ с другой стороны
-
11 с одной стороны с другой стороны
General subject: (...) on the one part (...) on the other part (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > с одной стороны с другой стороны
-
12 с одной стороны , с другой стороны
prepos.gener. (...)(...) einerseits (...), andererseits (...), (...)(...) einerseits (...), anderseits (...), (...)(...) einerseits (...), andrerseits (...)Универсальный русско-немецкий словарь > с одной стороны , с другой стороны
-
13 с одной стороны... с другой стороны
ngener. zum einen..., zum andern, zum einen..., zum andrenУниверсальный русско-немецкий словарь > с одной стороны... с другой стороны
-
14 с одной стороны... с другой стороны...
prepos.gener. einesteils anderenteils..., einesteils andernteils...Универсальный русско-немецкий словарь > с одной стороны... с другой стороны...
-
15 с одной стороны ..., с другой стороны ...
por um lado... por outro...Русско-португальский словарь > с одной стороны ..., с другой стороны ...
-
16 с одной стороны... с другой стороны...
prepos.gener. por otro lado..., por un lado...Diccionario universal ruso-español > с одной стороны... с другой стороны...
-
17 с одной стороны... с другой стороны...
prepos.gener. aan de ene kant..., aan de andere kant...Russisch-Nederlands Universal Dictionary > с одной стороны... с другой стороны...
-
18 с одной стороны …, с другой стороны …
бер яктан …, икенче яктан …Русско-татарский словарь > с одной стороны …, с другой стороны …
-
19 с одной стороны ..., с другой стороны
zum einen..., zum andern; einerseits..., ander(er)seitsРусско-немецкий словарь словосочетаний с предлогами и глаголами > с одной стороны ..., с другой стороны
-
20 с одной стороны,... с другой стороны...
on the one hand,... on the other handАмериканизмы. Русско-английский словарь. > с одной стороны,... с другой стороны...
См. также в других словарях:
С одной стороны... с другой стороны — С ОДНОЙ СТОРОНЫ… С ДРУГОЙ СТОРОНЫ. Книжн. Употребляется как вводное словосочетание при сопоставлении двух противоположных фактов, обстоятельств и т. п. С одной стороны, не исполнить волю начальника, с другой, не сохранить законы для меня была… … Фразеологический словарь русского литературного языка
С одной стороны — с другой стороны — Съ одной стороны съ другой стороны. Ср. Нѣтъ безсмертія души, такъ нѣтъ и добродѣтели, «значитъ, все позволено»... Соблазнительная теорія подлецамъ... Хвастунишка, а суть то вся: съ одной стороны нельзя не признаться, а съ другой нельзя не… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
с одной стороны… с другой стороны… — mil. Неизм. Выражение, используемое при перечислении или противопоставлении двух фактов, явлений, обстоятельств. Дело корнета Елагина… С одной стороны, оно очень просто, с другой – очень сложно, похоже на бульварный роман… (И. Бунин.) Андрей… … Учебный фразеологический словарь
с одной стороны — с другой стороны — Ср. Нет бессмертия души, так нет и добродетели, значит, все позволено ... Соблазнительная теория подлецам... Хвастунишка, а суть то вся: с одной стороны, нельзя не признаться, а с другой нельзя не сознаться. Достоевский. Братья Карамазовы. 1, 2,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
с одной стороны..., с другой стороны — см. сторона; в зн. вводн. словосоч. Противопоставление двух фактов, обстоятельств … Словарь многих выражений
Одной пишет, а другой зачёркивает — Кто наблюдал со стороны движение пьяного человека, тот поймёт точность данного выражения … Словарь народной фразеологии
с одной стороны — вводное выражение и члены предложения 1. Вводное выражение. Указывает на порядок изложения мыслей. Выделяется знаками препинания, обычно запятыми. Подробно о пунктуации при вводных словах см. в Приложении 2. (↑Приложение 2) C одной стороны, его… … Словарь-справочник по пунктуации
С одной стороны, нельзя не признаться, с другой стороны, нельзя не сознаться — Впервые встречается в сатире «Дневник либерала в Петербурге» (1872) Михаила Евграфовича Салтыкова Щедрина (1826 1889), который так образно описал двойственную, трусливую позицию российских либералов своих современников. Вероятно, это выражение… … Словарь крылатых слов и выражений
С ОДНОЙ СТОРОНЫ МОРЕ, С ДРУГОЙ - ГОРЕ, С ТРЕТЬЕЙ - МОХ, А С ЧЕТВЕРТОЙ - ОХ — Считается первой пословицей о Петербурге. Приписывается шуту Ивану Балакиреву. Существует исторический анекдот о том, как Петр I однажды спросил шута: Скажи, что говорят в народе о моем Петербурге? А что говорят, ответил Балакирев, с одной… … Словарь Петербуржца
Исключение одной стороны арбитражной операции — Исключение одной стороны долгосрочной и краткосрочной арбитражной операции до исключения другой стороны операции … Инвестиционный словарь
Ломтики хлеба намазать маслом с одной стороны. Между двумя — Тип блюда: Категория: Рецепт приготовления … Энциклопедия кулинарных рецептов